Interactive-Predictive Translation Based on Multiple Word-Segments
نویسندگان
چکیده
Current machine translation systems require human revision to produce high-quality translations. This is achieved through a post-editing process or by means of an interactive human–computer collaboration. Most protocols belonging to the last scenario follow a left-to-right strategy, where the prefix of the translation is iteratively increased by successive validations and corrections made by the user. In this work, we propose a new interactive protocol which allows the user to validate all correct word sequences in the translation generated by the system, breaking the left-to-right barrier. We evaluated our proposal through simulated experiments, obtaining large reductions of the human effort.
منابع مشابه
The Effect of Metapragmatic Awareness, Interactive Translation, and Discussion through Video-Enhanced Input on EFL Learners’ Comprehension of Implicature
It is substantiated that particular features of pragmatics are teachable, and instruction is both necessary and effective. Determining what kind of intervention is most effectual for facilitating learners’ pragmatic development has been a central issue for researchers. To respond to the inconclusive findings in intervention studies and to extend the instructional studies in L2 pragmatics to les...
متن کاملInteractive translation: a new approach
A new approach for Interactive Machine Translation where the author interacts during the creation or the modification of the document is proposed. The explanation of an ambiguity or an error for the purposes of correction does not use any concepts of the underlying linguistic theory : it is a reformulation of the erroneous or ambiguous sentence. The interaction is limited to the analysis step o...
متن کاملMultiple Strategies for Automatic Disambiguation in Technical Translation
The use of knowledge-based machine translation with controlled technical text can produce high-quality translations. However, building and maintaining knowledge bases can require significant time and effort, since they typically involve handcoding of semantic preferences. When a system can't disambiguate based on semantic preferences, it can initiate interactive disambiguation with the author t...
متن کاملRefinements to Interactive Translation Prediction Based on Search Graphs
We propose a number of refinements to the canonical approach to interactive translation prediction. By more permissive matching criteria, placing emphasis on matching the last word of the user prefix, and dealing with predictions to partially typed words, we observe gains in both word prediction accuracy (+5.4%) and letter prediction accuracy (+9.3%).
متن کاملMultiple Strategies for AutomaticDisambiguation in Technical
The use of knowledge-based machine translation with controlled technical text can produce high-quality translations. However, building and maintaining knowledge bases can require signiicant time and eeort, since they typically involve hand-coding of semantic preferences. When a system can't disambiguate based on semantic preferences, it can initiate interactive disambiguation with the author to...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2016